[2019年4月開講]チェッコリ翻訳スクール■出版翻訳実践コース

2019年4月開講の「出版翻訳実践コース」です。
下記内容、スケジュール等を確認の上、お申し込みください。

 

■出版翻訳実践コース

文芸作品を教材に、出版翻訳に必要な基礎知識や注意点などを学びます。

 

◎カリキュラム(予定)

全6回の講座です。

表記のルール、日本語の文章を作成する上での注意点、会話文を訳すときに気をつけること、文章の背景や行間を活かした翻訳、韓国独自の文化をどう訳文に活かすかなど、翻訳をする上で必要な基礎知識を学びます。

全文の翻訳を確認したり、添削したりする授業ではありません。毎回のカリキュラムに沿って教材を読み込み自分ならどう工夫するか、どう翻訳するかを一緒に考えていく講座です

 

◎受講対象者
韓国語能力試験(TOPIK)5級以上相当の方

◎テキスト

x9788936436902

김애란短編集달려라, 아비(창비)収録されている스카이콩콩使います全文を訳してくる必要はありませんが、韓国語の原文を最後まで読んで内容を把握しておいてください。

※書籍は毎回ご持参ください。お持ちでない方はチェッコリで購入も可能です(受講生20%割引)。

 

◎スケジュール

2019年4月9日開講/原則として第2、第4火曜日/19:00~20:30(各回90分)
4/9、4/23、5/14、5/28、6/11、6/25

 

◎講師
古川綾子
furukawa

神田外語大学韓国語学科卒業。延世大学教育大学院韓国語教育科修了。文化体育観光部発行韓国語教員2級取得。第10回 韓国文学翻訳院翻訳新人賞受賞。神田外語大学講師。訳書に『降りられない船―セウォル号沈没事故からみた韓国』(クオン)、『アリストテレスのいる薬屋』(彩流社)、『未生 ミセン』1―9巻(講談社)、『走れ、オヤジ殿』(晶文社)、『そっと 静かに』(クオン)、『娘について』(亜紀書房)など。『未生 ミセン』で第20回 文化庁メディア芸術祭マンガ部門優秀賞を受賞。

 

◎受講料

8,000円×6回=48,000円(税別)
※入会金なし

【特記事項】
・4人以上で開講します
・開講が決まり次第、追って事務局よりお振込等のご案内メールをお送りします
※必ず「チェッコリ翻訳スクール受講規約」を読んでからお申し込みください

⇒ 満席となりました

2019-02-06 (水)