[2019年7月開講]チェッコリ翻訳スクール■出版翻訳実践コース

2019年7月開講の「出版翻訳実践コース」です。
下記内容、スケジュール等を確認の上、お申し込みください。

■出版翻訳実践コース

文芸作品を教材に、出版翻訳に必要な基礎知識や注意点などを学びます。

 

◎カリキュラム(予定)

全6回の講座です。
表記のルール、日本語の文章を作成する上での注意点、会話文を訳すときに気をつけること、韓国独自の文化をどう訳文に活かすか、日本での出版を検討する際に使われるレジュメ(原書の内容をまとめた企画書)の作成(リーディング)など、翻訳業務に必要な内容を学びます。全文の翻訳を確認したり、添削したりする授業ではありません。毎回のカリキュラムに沿って教材を読み込み、自分ならどう工夫するか、どう翻訳するかを一緒に考えていく講座です。

 

◎受講対象者
韓国語能力試験(TOPIK)5級以上相当の方

 

◎テキスト

x9788936436902

김애란の短編集『달려라, 아비』(창비)に収録されている「스카이콩콩」を使います。全文を訳してくる必要はありません。原文を最後まで読み、内容や作者について把握しておいてください。
※書籍は毎回ご持参ください。お持ちでない方はチェッコリで購入も可能です(受講生20%割引)。

 

◎スケジュール

2019年7月9日開講/原則として第2、第4火曜日/19:00~20:30(各回90分)

7/9、7/23、8/6、8/20、9/10、9/24

 

◎講師
古川綾子
furukawa

神田外語大学韓国語学科卒業。延世大学教育大学院韓国語教育科修了。文化体育観光部発行韓国語教員2級取得。第10回 韓国文学翻訳院翻訳新人賞受賞。神田外語大学講師。訳書に『降りられない船―セウォル号沈没事故からみた韓国』(クオン)、『アリストテレスのいる薬屋』(彩流社)、『未生 ミセン』1―9巻(講談社)、『走れ、オヤジ殿』(晶文社)、『そっと 静かに』(クオン)、『娘について』(亜紀書房)など。『未生 ミセン』で第20回 文化庁メディア芸術祭マンガ部門優秀賞を受賞。

◎受講料

8,000円×6回=48,000円(税別)
※入会金なし

 

【特記事項】
・4人以上で開講します
・開講が決まり次第、追って事務局よりお振込等のご案内メールをお送りします
※必ず「チェッコリ翻訳スクール受講規約」を読んでからお申し込みください

⇒ 受講のお申し込みはココをクリック!