※定員になりました 新設![2022年1月開講]出版翻訳入門コース/カン・バンファクラス

2022年1月期はチェッコリ翻訳スクールの全講座をオンラインで開講します。

■出版翻訳入門コース/カン・バンファクラス
翻訳とは何なのかを考えます。翻訳の目的を理解し、翻訳するうえで必要な戦略を立てられるよう目指します。単語vs単語の翻訳から抜け出すためにはどんな視点が必要なのか、多角度から原文にアプローチすることで、許容範囲の翻訳とはどんなものなのかを体感しましょう。翻訳経験のない方や、目指す方向を絞りかねている方を対象としています。

◎カリキュラム(予定)
第1回 翻訳とは
第2回 作文と訳文
第3回 読解と部分翻訳
第4回 読解と部分翻訳
第5回 翻訳実践
第6回 翻訳実践

◎受講対象者
翻訳に興味のある方。韓国語が読め、本が好きな方。/8名(最少催行人数4名)

◎オンライン受講について
・オンライン会議システムzoomを使用します。
・セキュリティ対策を講じ、開講いたします。
・操作性の点からPCでの受講をお勧めします。ただし、スマホ、タブレットでの受講は可能ですが、一部利用方法で制限がかかる場合がある点は、あらかじめご了承ください。
・開講決定後、zoomに関する詳しい接続方法などはご案内し、希望者には講義開始前にzoomでの受講練習の機会を設けます。
・欠席の方も含め、全員に開講日翌日に録画URLをお送りします。欠席された際の補講として、また復習にご活用ください。

◎スケジュール
2022年1月19日開講 / 毎週水曜日/19:00~20:30(各回90分)
1月19日、1月26日、2月2日、2月9日、2月16日、2月23日
(講師の都合による休講の場合、4月に補講を行います)

◎テキスト
エッセーと文学を中心に、講師が適宜配布します。

◎講師
カン・バンファ(姜芳華)
kangbangfa
岡山県倉敷市生まれ。岡山商科大学法律学科、梨花女子大学通訳翻訳大学院卒、高麗大学文芸創作科博士課程修了。梨花女子大学通訳翻訳大学院、漢陽女子大学日本語通翻訳科、韓国文学翻訳院翻訳アカデミー日本語科、同院翻訳アトリエ日本語科、ハンギョレ教育文化センターなどで教える。第9回韓国文学翻訳院翻訳新人賞受賞。日訳書にチョン・ユジョン『七年の夜』(書肆侃侃房)、同『種の起源』、チョン・ソンラン『千個の青』(早川書房)、ピョン・ヘヨン『ホール』、ペク・スリン『惨憺たる光』(共に書肆侃侃房)、『私の生のアリバイ』(クオン)、『みんな知ってる、みんな知らない』(U-NEXT)、ナム・インスク『実は、内向的な人間です』など。韓訳書に柳美里『JR上野駅公園口』、児童書多数。 共著に『일본어 번역 스킬(日本語翻訳スキル)』(넥서스 JAPANESE) がある。

◎受講料
5,000円×6回=30,000円(税別) ※入会金なし

⇒ 定員になりました

【特記事項】
・4人以上で開講します
・開講が決まり次第、追って事務局よりお振込等のご案内メールをお送りします
※必ず「チェッコリ翻訳スクール受講規約」を読んでからお申し込みください