※定員になりました [2023年5月開講]出版翻訳基礎コース古川綾子クラス

2023年5月期はチェッコリ翻訳スクールの全講座をオンラインで開講します。
※このクラスは次回開講は2024年1月になりますので、気になる方はぜひこの機会にお申込みください

■出版翻訳基礎コース古川綾子クラス

原文をどのように解釈して自分の訳文を作っていくか、考えることを目的としています。著者の意図やテーマを汲み取った翻訳を文法と文化の両面から考えていきます。また今後の実務に役立つよう、リーディングとレジュメの書き方も学びます。

◎カリキュラム(予定)
全6回の講座です。表記のルールや日本語の文章を作成する上での注意点、会話文を訳すときに気をつけること、韓国独自の文化をどう訳文に活かすか、日本での出版を検討する際に使われるレジュメ(原書の内容をまとめた企画書)の作成(リーディング)など、翻訳業務に必要な内容を学びます。すべての訳文を確認したり、添削したりする講座ではありません。毎回のカリキュラムに沿って教材を読み込み、自分ならどう工夫するか、どう翻訳するかを一緒に考えていきます。

※講座の進め方は動画でご覧ください

◎受講対象者
韓国語能力試験(TOPIK)5級以上に相当する方/8名(最少催行人数4名)

◎オンライン受講について
・オンライン会議システムzoomを使用します。
・セキュリティ対策を講じ、開講いたします。
・操作性の点からPCでの受講をお勧めします。ただし、スマホ、タブレットでの受講は可能ですが、一部利用方法で制限がかかる場合がある点は、あらかじめご了承ください。
・開講決定後、zoomに関する詳しい接続方法などはご案内し、希望者には講義開始前にzoomでの受講練習の機会を設けます。
・欠席の方も含め、全員に開講日翌日に録画URLをお送りします。欠席された際の補講として、また復習にご活用ください。

◎テキスト
講師の作成したプリントと、김애란の『달려라, 아비』(창비)リマスター版に収録されている「스카이콩콩」を使用します。
「스카이콩콩」は全文を訳してくる必要はありません。原文を最後まで読み、内容や作者について把握しておいてください。

x9788936438029
※リマスター版の紙書籍『달려라, 아비』(창비)を必ずご用意ください。以前のバージョンや電子書籍は内容が異なります。
お持ちでない方はチェッコリで購入も可能です(受講生20%割引)。
開講決定後、メールで購入についてもご案内いたします。(開講決定前の割引購入はできませんのでご了承ください)

◎スケジュール
2023年5月20日開講
/第1、第3土曜日/18:00~19:30/各回90分 計6回
5月20日、6月3日、6月17日、7月1日、7月15日、7月29日
(講師の都合による休講の場合は補講を行います)

◎講師
古川綾子
furukawa

神田外語大学韓国語学科卒業。延世大学教育大学院韓国語教育科修了。文化体育観光部発行韓国語教員2級。第10回韓国文学翻訳新人賞。神田外語大学講師。NHKラジオ ステップアップハングル講座2021年7-9月期の講師を務める。
主な訳書にハン・ガン『そっと 静かに』、ユン・テホ『未生 ミセン』、キム・エラン『走れ、オヤジ殿』『ひこうき雲』『外は夏』、キム・ヘジン『娘について』『君という生活』、チェ・ウニョン『わたしに無害なひと』『明るい夜』など。『未生 ミセン』で第20回文化庁メディア芸術祭マンガ部門優秀賞。

◎受講料
8,000円×6回=48,000円(税別) ※入会金なし

⇒ 定員になりました

【特記事項】
・4人以上で開講します
・開講が決まり次第、追って事務局よりお振込等のご案内メールをお送りします
※必ず「チェッコリ翻訳スクール受講規約」を読んでからお申し込みください