【オンライン】『世宗、ハングルで世の中を変える ハングル創製の物語』刊行記念-翻訳サークルから出版翻訳まで続いた道

クオン『世宗、ハングルで世の中を変える ハングル創製の物語』の刊行を記念して、翻訳に携わった翻訳サークル「架け橋人の会」のメンバー中から、上原福誉さん、中村夕子さん、馬場耕造さん、前田章子さん、増田麻裕子さん、宮下恭子さん、横地利桂さん、力丸祥子さんの8名と、監訳を手掛けられた前田真彦先生にお越しいただきます。

 

<イベント内容>

2022年のハングルの日に誕生した『世宗、ハングルで世の中を変える ハングル創製の物語』は、翻訳サークル「架け橋人の会」のメンバーが主体となって刊行された一冊です。

韓国語学習者も増える中、今や全国に韓国語上級者の方々が集う翻訳サークルも多々あります。その中で共に学びながら「翻訳者」への道を歩みだしたいと考えている方も大勢いらっしゃることでしょう。
そこで今回はこのサークルから、どんな経緯で出版翻訳につながっていったのか、実際の翻訳作業で苦労した箇所、工夫したポイントなどを具体的にお話しいただきます。さらに、日々の活動や共訳についてのご質問などにお答えいただきます。原書をお読みの方は気になったポイントなどもあわせて、ぜひ気軽にお寄せください。
81GCcSqkEAL

 

<プロフィール>

架け橋人の会(かけはしじんのかい)

TOPIK6級に合格した受講生に前田が呼びかけ2005年4月から翻訳サークルとして活動を始め、「検定試験最上級に合格した学習者は、次に何ができるのか」という問いの答えを求めながら活動を続けている。
本書の翻訳に携わったのは第5期の10名(上原福誉・中村夕子・名村孝・馬場耕造・前田章子・巻幡希子・増田麻裕子・宮下恭子・横地利佳・力丸祥子)。

 

前田真彦(まえだ ただひこ)

tadahiko_maeda

和歌山生。富山大学人文学部朝鮮語朝鮮文学コース卒業。東京外国語大学研究生を経て、大阪外国語大学修士課程、関西大学博士課程単位取得後退学。建国幼小中高等学校にて21年間国語科教諭として勤務。2010年ミレ韓国語学院創設。著書に、『韓国語発音クリニック』(白水社)、『韓国語発音変化完全マスター』(HANA)など多数。

ミレ韓国語学院ホームページ https://new.mire-k.jp/

 

<イベント概要>

■日時:2022年11月5日(土)19:00~20:30
■参加費:イベント参加券1,500円/イベント参加+書籍付き券3,680円(送料、税込)

⇒ お申込みはココをクリック!

※チェッコリのオンラインイベントは、すべて見逃し配信でもご覧いただけます
※イベントはオンライン会議システム「zoom」を活用して開催されます
※講座へのzoomのアクセス情報は、開催日前日17時にお申込み者全員に一斉メールします。一斉メール以降にお申込みの方には、開催日当日17時までに改めてお知らせします
※万が一受け取れなかった場合などは、チェッコリまでお問い合わせください

 

【お申込み方法と見逃し配信について】

●お申込について

イベントのお申込みは、Yahoo! JAPANのデジタルチケット「Pass Market」のシステムを使用し、オンラインによる事前申込と連動したイベント代金前納をもって受付完了となります。
「Pass Market」での申込方法は事前にご確認お願いします。
Yahoo!IDでログインした場合、Paypay利用の場合などはそれぞれに登録されているメールアドレスにご案内が届きます。ご注意ください。

※見逃し配信を提供しており、お申込み後のキャンセルはお受けしておりません。あらかじめご了承ください

 

●見逃し配信について
当日オンタイムでご覧いただけない方、当日急にキャンセルとなった方も含め、開催後、全員の方に録画データURLをお送りします。7日間有効の見逃し配信でご覧いただけます。

 

カレンダーを表示