映像翻訳講座第2弾「吹き替え翻訳 って何?」
映像翻訳について学ぶ第2弾を開催します。
講師は映像翻訳家の本田恵子さん。今回は「吹き替え翻訳」についてじっくりお話を伺います。
<イベント内容>
韓国ドラマや韓国映画の翻訳と言えば、まず字幕翻訳を思い浮かべる方が多いとは思いますが、映像翻訳にはもう1つ、吹き替え翻訳があります。
一般の文章翻訳と何が違うのか? また字幕翻訳とはどう違うの? 素朴な疑問から翻訳台本の書き方まで、吹き替え翻訳のアレコレを楽しく語るイベントです。
韓国語を使ったお仕事に興味がある方など、必見です!
<プロフィール>
本田恵子:1974年東京生まれ。韓日映像翻訳家(字幕・吹き替え)、神田外語大学講師。主な翻訳作品にドラマ「ホテリアー」、「彼らが生きる世界」、「最高の愛」、「ブレイン」、「天命」他、映画「M」、「ちりも積もればロマンス」、「私のオオカミ少年」「チング 永遠の絆」などがある。
<イベント概要>
■日時:3月9日(木)19:00~20:00
■参加費:1500円(ワンドリンク付き)
■定員:30名