2026.02.23 CHEKCCORIブックレター

chekccori
안녕, 新着本!

꼭 맞는 책 - 한 사람을 위한 책을 고르는 책처방사의 독서법(ぴったりの本 - ひとりのための本を選ぶ本処方士の読書法)

꼭 맞는 책
(ぴったりの本)

정지혜(チョン・ジヘ)著

유유(ユユ)刊

ひとりのための本を選ぶ本処方士の読書法

안녕? 나랑 인사할래? - 인사 편 | 네버랜드 마음 튼튼 그림책(こんにちは? いっしょにあいさつする? - あいさつ編 | ネバーランド 心すこやか絵本)

안녕? 나랑 인사할래? – 인사 편
(こんにちは? いっしょにあいさつする? – あいさつ編)

유다정(ユ・ダジョン)著
시미씨(シミシ)絵

시공주니어(シゴンジュニア)刊

毎日の言葉で心を育てる絵本

사진의 기억 - 사진산문집(写真の記憶 - 写真散文集)

사진의 기억 – 사진산문집
(写真の記憶 – 写真散文集)

박미경(パク・ミギョン)著

아카이브류가헌(アーカイブリュガホン)刊

写真が語り、言葉が応える一冊

만희네 집 - 30주년 기념판(『マンヒのいえ』韓国語原書 - 30周年記念版)

만희네 집
(『マンヒのいえ』韓国語原書)

권윤덕(クォン・ユンドク)著

길벗어린이(キルボッオリニ)刊

30年間愛され続けてきた韓国絵本の古典

일본 광고 카피 도감(日本広告コピー図鑑)

일본 광고 카피 도감
(日本広告コピー図鑑)

오하림(オ・ハリム)著

서교책방(ソギョチェクパン)刊

心を動かす日本広告コピー70

음식 목욕탕(『レストランふろ』韓国語版)

음식 목욕탕
(『レストランふろ』韓国語版)

아소 도모코(麻生知子)著

dodo 刊

食べもの銭湯へ、ようこそ

몰록(モロック)

몰록
(モロック)

듀나(デュナ)著

래빗홀(ラビットホール)刊

顔なき巨匠、幻の第一長編

그냥 못 넘겼어요 - 김상혁의 2월 | 시의적절 26(そのままやり過ごせませんでした - キム・サンヒョクの2月 | 시의적절 26)

그냥 못 넘겼어요
(そのままやり過ごせませんでした)

김상혁(キム・サンヒョク)著

난다(ナンダ)刊

足りない日々を満たす文章

세상 달강(セサンダルガン)

세상 달강
(セサンダルガン)

권정생(クォン・ジョンセン)
김세현(キム・セヒョン)著

한울림어린이(ハヌルリムオリニ)刊

最後のひと粒をめぐる物語

시간을 나눠 주는 아이(時間を分けてあげるこども)

시간을 나눠 주는 아이
(時間を分けてあげるこども)

남혜진(ナム・ヘジン)著

섬드레(ソムドゥレ)刊

時間の贈り物 そして家族愛、心を成長させる絵本

믿을 수 있을 만큼의 진실(信じられるほどの真実)

믿을 수 있을 만큼의 진실
(信じられるほどの真実)

김유나(キム・ユナ)著

창비(チャンビ)刊

淡白な筆致が照らす人間の真実

할머니의 아이돌(おばあちゃんのアイドル)

할머니의 아이돌
(おばあちゃんのアイドル)

이송현(イ・ソンヒョン)著
오삼이(オ・サミ)絵

다산어린이(タサンオリニ)刊

推し活全開!ヒップなおばあちゃん

週間ベスト

노랑무늬영원(『回復する人間』韓国語原書)

노랑무늬영원
(『回復する人間』韓国語原書)

한강(ハン・ガン)著

문학과지성사(文学と知性社)刊

소설 보다 : 겨울 2025(小説ポダ:冬 2025)

소설 보다 : 겨울 2025
(小説ポダ:冬 2025)

박민경 외(パク・ミンギョン ほか)著

문학과지성사(文学と知性社)刊

소심백서(小心百書)

소심백서
(小心百書)

김시옷(キム・シオッ)著

파지트(パジト)刊

クオンのおすすめ

日本翻訳大賞受賞作のおすすめ

第一線で活躍する翻訳家たちが選考委員となり、その年もっとも優れた翻訳書に贈られる「日本翻訳大賞」。 第1回大賞に『カステラ』(パク・ミンギュ著、ヒョン・ジェフン・斎藤真理子訳、クレイン)が選ばれたことをきっかけに、韓国文学への関心も一層高まりました。
そして実は、クオンの本もこの賞を受賞しています。



第四回(2018年)受賞作:
『殺人者の記憶法』(キム・ヨンハ著、吉川凪訳)

選考委員の松永美穂さんは授賞式で、 原文と翻訳を照らし合わせて確認したチェッカーの言葉を紹介しながらこう語りました。「すでに原文で読んでいた作品にもかかわらず、翻訳を通してまた新たに出会い直すような感覚があったということ、それは翻訳者の力だと思います」。 原書で読まれた方も、日本語であらためて出会い直してみませんか。
『殺人者の記憶法』の詳細はこちら        >

第八回(2022年)受賞作:
『詩人キム・ソヨン 一文字の辞典』

チェッコリ翻訳スクールのワークショップから生まれた一冊。監訳者・姜信子さんと「一文字翻訳委員会」が二年間向き合ったこの本の翻訳は、ハングル一文字に込められたさまざまなニュアンスが織り込まれた密度の濃い文章を日本語にするという難題でもありました。その苦労を感じさせない、自然な日本語訳をぜひ味わってみてください。
『詩人キム・ソヨン 一文字の辞典』の詳細はこちら  >

한국책 전문서점 책거리

発行:CHEKCCORI(チェッコリ)
TEL:03-5244-5425   FAX:03-5244-5428
Mail:info@chekccori.tokyo
〒101-0051 東京都千代田区神田神保町 1-7-3三光堂ビル3F
X(旧Twitter)   Instargram