[2018年11月開講]チェッコリ翻訳スクール■文芸翻訳コース
■文芸翻訳コース
韓国語で書かれた文芸作品の内容を正確に理解し、読む人に伝わる日本語の文章に直す練習を、実践的な演習形式で行います。
◎カリキュラム(予定)
第1回~第12回 翻訳演習
受講者は順番に割り当てられた部分を翻訳し(適宜、訳注もつける)、人数分のコピーを準備してください。
教室では全員で意見を交換しながら翻訳文を検討します。
担当でない人も必ず翻訳しておいて、自分の訳文と比較してください。
あらすじ、解説文の作成も実習します。
◎受講対象者/定員
日本語の文章力と、ハングル検定2級程度以上の韓国語読解力のある方/6名
◎使用教材
최인훈 『광장』 (崔仁勲「広場」)
※各自ご購入ください(チェッコリで購入希望の場合は、店頭価格の20%OFFで購入可能です)
※教材の短編集のうち「광장(広場)」を読みます
◎スケジュール
2018年11月24日(土)開講/第2、4土曜日/13:00~14:30/各回90分計12回
11/24、12/8、12/22、1/12、1/26、2/9、2/23、3/9、3/23、4/13、4/27、5/11
◎講師
吉川凪[よしかわなぎ]
翻訳家。仁荷大学校国文学科博士課程修了(近代文学専攻)。文学博士。
著書: 『최초의 모더니스트 정지용』、 『朝鮮最初のモダニスト鄭芝溶』、『경성의 다다, 동경의 다다』、 『京城のダダ, 東京のダダ』
訳書:金重美『ねこぐち村のこどもたち』、『申庚林詩選集 ラクダに乗って』、パク・ソンウォン『都市は何によってできているのか』、谷川俊太郎、申庚林『酔うために飲むのではないからマッコリはゆっくり味わう』、チョン・セラン『アンダー、サンダー、テンダー』、キム・ヨンハ『殺人者の記憶法』、朴景利『土地』第1、3、4巻、 신경림, 다니카와 슌타로『모두 별이 되어 내 몸에 들어 왔다』 、다니카와 슌타로 『사과에 대한 고집』など。
◎受講料
8,000円×12回=96,000円(税別) ※2回分割納入可能。教材書籍代が別途必要となります
※お申込みの際には必ず「チェッコリ翻訳スクール受講規約」をお読みいただき、同意の上、お申し込みください。